tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post208720881919496692..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: Sobre «sereia»Helder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-543069305327048952011-03-23T07:26:07.478+00:002011-03-23T07:26:07.478+00:00Vae soli! Mas ainda bem! Assim o nosso bom Venânci...<i>Vae soli!</i> Mas ainda bem! Assim o nosso bom Venâncio sempre se vai sentir mais aconchegado, em tão grata companhia. <br /><br />*<br /><br />Voltando porém a «posicionar»: por curiosidade fui à Infopédia, e deparou-se-me: «Posicionar. verbo pronominal: 1. tomar uma posição estratégica. 2. situar-se; definir-se.»<br />Tomar uma posição estratégica, situar-me e definir-me perante a adernagem da nau... é o que me convém lá riba! Não, não enjeito a coisa.<br />— Mont.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-35404696744281346802011-03-23T04:25:37.096+00:002011-03-23T04:25:37.096+00:00Caro R.A.,
Devo esta 'sabedoria' a anos d...Caro R.A.,<br /><br />Devo esta 'sabedoria' a anos de debate com certo grupo linguístico catastrofista. Vi o tremendo gasto retórico que por ali se fazia, e fiquei saudavelmente vacinado.Venâncionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-66849474053144504722011-03-22T21:45:54.842+00:002011-03-22T21:45:54.842+00:00Venâncio,
Gostava de ter sabido escrever o que esc...Venâncio,<br />Gostava de ter sabido escrever o que escreveu.<br />Tem toda a razão!<br />Só o digo para que se não pense que está só.R.A.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-67557084517491781362011-03-22T21:00:23.576+00:002011-03-22T21:00:23.576+00:00Que havemos de fazer, Venâncio? O que depende de n...Que havemos de fazer, Venâncio? O que depende de nós, quando muito. O resto não é connosco. Vamos atirando a nossa «Bouteille à la mer», pois <br />«Le vrai Dieu, le Dieu fort, est le Dieu des idées.<br />Sur nos fronts où le germe est jeté par le sort,<br />Répandons le Savoir en fécondes ondées ;<br />Puis, recueillant le fruit tel que de l'âme il sort,<br />Tout empreint du parfum des saintes solitudes,<br />Jetons œuvre à la mer, la mer des multitudes:<br />— Dieu la prendra du doigt pour la conduire au port» (Vigny).<br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-88378399432621175972011-03-22T19:02:44.916+00:002011-03-22T19:02:44.916+00:00Montexto,
É curioso como gente opinativa do seu t...Montexto,<br /><br />É curioso como gente opinativa do seu tipo (e do de Araújo Correia e tantos mais) parece viver na convicção de um contacto directo (e portanto eficaz, salvífico) com os prevaricadores. Ora, você (e aqueles) só é lido pelos de iguais convicções. Pode, pois, exprimir-se menos apocalipticamente. Está entre gente já salva, meu.Venâncionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-22566043956000393532011-03-22T18:33:25.559+00:002011-03-22T18:33:25.559+00:00Com efeito, assim é. Que quer? Vejo-me forçado a a...Com efeito, assim é. Que quer? Vejo-me forçado a acentuar e até a exagerar este lado porque o vulgo profano pende naturalmente (eu acrescentaria: fatalmente) para o oposto. Nunca me esquece aquela de Schöenberg na tropa! Perguntava-lhe o sargento: — O Senhor é que é o Arnold Schöenberg? — Saiba o meu sargento que sim. Ninguém o queria ser, alguém o tinha de ser, de modo que sou eu.<br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-37913626813076295522011-03-22T17:58:23.755+00:002011-03-22T17:58:23.755+00:00@ Montexto
Obrigado! De toda a maneira - e confron...@ Montexto<br />Obrigado! De toda a maneira - e confrontando com o que o nosso anfitrião se tem batido contra os despropósitos de "colocar" - cuido que melhor fora pôr "colocar" pelo desenxabido "posicionar".<br />Cumpts.Bic Laranjahttps://www.blogger.com/profile/07285966033908580575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-29184157114847987722011-03-22T16:26:28.874+00:002011-03-22T16:26:28.874+00:00Sim, Montexto, é nesse texto (desculpe o eco) de H...Sim, Montexto, é nesse texto (desculpe o eco) de Herculano que está a anotação. E sim, percebe-se que alguém tente frear, pouco que seja, algum balanço mais destravado. Constate-se, por acréscimo, que você é menos fundamentalista do que pinta.Venâncionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-88649781796800919822011-03-22T14:36:18.504+00:002011-03-22T14:36:18.504+00:00Ah, sim, «posicionar»! «Posicionar» já passou. Mas...Ah, sim, «posicionar»! «Posicionar» já passou. Mas tem a sua razão: não afunilemos. Pensando melhor, se fosse agora, em vez de «posicionar» escreveria «postar». Também é da 1.ª conj., mas muito menos pernóstico e alambicado.<br />Escrever é rever: sem revisão não há propriamente escrita digna deste nome; só rascunhos. <br />— Mont.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-43674854254566120952011-03-22T12:57:48.301+00:002011-03-22T12:57:48.301+00:00"Posicionar", o verbo; a par de "di..."Posicionar", o verbo; a par de "direccionar", "<a href="http://biclaranja.blogs.sapo.pt/504997.html" rel="nofollow">excepcionar</a>", "visionar", "acessar" (esta é brasileira), &c., afunilando o idioma pela primeira conjugação. Rumamos para a conjugação única ou algo que o valha...?<br />Cumpts.Bic Laranjahttps://www.blogger.com/profile/07285966033908580575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-42919528025979828672011-03-22T12:07:32.689+00:002011-03-22T12:07:32.689+00:00Explique-me lá a sua dúvida melhor, caro Bic, que ...Explique-me lá a sua dúvida melhor, caro Bic, que eu fiquei <i>in albis.</i><br />— Mont.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-42405977137148987772011-03-22T11:50:40.474+00:002011-03-22T11:50:40.474+00:00Perdoe-me o prezado Montexto: "posicionar&quo...Perdoe-me o prezado Montexto: "posicionar" aderna por bombordo ou é coisa para não merecer conjugação?<br />Cumpts. :)Bic Laranjahttps://www.blogger.com/profile/07285966033908580575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-8180647440703021362011-03-22T10:03:57.251+00:002011-03-22T10:03:57.251+00:00Se bem me lembro, esse dito consta das notas de vi...Se bem me lembro, esse dito consta das notas de viagem «De Jersey a Granville». Mas, Venâncio, é que o barco se inclina de tal maneira para um dos bordos, que uma pessoa que sinta e siga o aviso de Burke posiciona-se e carrega logo no outro, só para equilibrar a nau e ir mantendo alguma proporção. Cuidei que tivesse adivinhado...<br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-82062794780635159682011-03-22T08:47:16.916+00:002011-03-22T08:47:16.916+00:00Montexto,
Herculano regressava, desiludido, de In...Montexto,<br /><br />Herculano regressava, desiludido, de Inglaterra, e por isso até o seu idioma lhe soava mal. Mas você adora estas anotações eruditas e, sabiamente, põe-nas a render. <br /><br />Ainda ontem, lendo um ensaio de José Maria da Costa e Silva, de 1852, anotei a altanaria com que se refere ao castelhano, pelas suas sonoridades arábicas... <br /><br />Estas leituras essencialistas (quase biológicas) dos idiomas são, verdadeiramente, pitorescas. Mas não são de levar a sério.Venâncionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-23989328865742602972011-03-22T00:04:21.186+00:002011-03-22T00:04:21.186+00:00Na Póvoa de Varzim chamava-se "ronca" à ...Na Póvoa de Varzim chamava-se <b>"ronca"</b> à sirene que soava, ritmadamente, em dias de forte nevoeiro, ajudando as traineiras a fazer-se ao porto de abrigo. Ficava situada junto do farol da Igreja da Lapa.R.A.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-83825079606051991212011-03-22T00:02:20.131+00:002011-03-22T00:02:20.131+00:00O que eu posso dizer é que a mim me ensinaram que ...O que eu posso dizer é que a mim me ensinaram que em português se dizia como reza a tradução da <i>Aventura no Barco:</i> «sereia». Para mim é assunto encerrado. A turba insensata dirá como lhe aprouver. <br />Ainda assim, abrindo a 8.ª do da Porto Ed., leio: «SEREIA s. f. ser lendário, metade mulher e metade peixe, que atraía os navegantes para os escolhos com a harmonia do seu canto; aparelho acústico usado em veículos e navios; [fig.] mulher sedutora ou de canto sedutor (Do gr. <i>seirén, id.</i> pelo lat. sirene-, “sereia, divindade marítima”).<br />E, muito casta, esta ed. nem remete para «sirene», sem embargo de já lhe fazer bom gasalhado registando-a, mas em «sirene» é que reenvia para «sereia». Tudo, porém, vai de mal a pior, e o da Porto Ed. não foge a regra tão pouco exceptuada. <br />Ao presente, contudo, quem atrai irresistivelmente o Lusíada, coitado, para escolhos fatais à sua loquela é o bifecamone, que nem precisa daquela harmonia mitológica, e que o austero Herculano identificava algum dia com o grasnar das rãs. <br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.com