tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post4058891351457940372..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: «Borboleta» ‘vs.’ «mariposa»Helder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-53711231636338367092010-06-24T22:25:38.180+01:002010-06-24T22:25:38.180+01:00Cá vai uma ligação esclarecedora (ver Dona Borbole...Cá vai uma ligação esclarecedora (ver Dona Borboleta): http://www.artigonal.com/literatura-artigos/vocabulario-gay-o-uso-da-linguagem-como-forma-de-integracao-e-segrecao-1057928.htmlAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-82184246134018872972010-06-24T18:59:18.813+01:002010-06-24T18:59:18.813+01:00Moro no Brasil, mas nunca ouvi tal acepção para bo...Moro no Brasil, mas nunca ouvi tal acepção para borboleta. Talvez um regionalismo? Esclareça-nos.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-67971709509530710362010-06-24T01:10:53.229+01:002010-06-24T01:10:53.229+01:00Um facto curioso: qualquer pessoa que fale espanho...Um facto curioso: qualquer pessoa que fale espanhol sabe que «mariposa», quando aplicado a um homem, significa «afeminado» e, por vezes, «homossexual». Ora, em português (principalmente no Brasil), «borboleta» admite a mesma acepção nesse contexto. Creio que em inglês ou em francês isso já não acontece.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-42852125259098860482010-06-23T21:39:38.593+01:002010-06-23T21:39:38.593+01:00Mas... são animais tão diferentes!Mas... são animais tão diferentes!Anonymousnoreply@blogger.com