tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post471590237509628448..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: RevisãoHelder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-31477481928080546372010-09-29T23:15:47.653+01:002010-09-29T23:15:47.653+01:00Por exemplo, e estirando um pouco mais o inventári...Por exemplo, e estirando um pouco mais o inventário sem sair de Camilo, mas agora com referência ao francês, esclarece Mário Barreto (Fatos da Língua Portuguesa», cap. VIII): «Camilo, no vol. II, cap. V, p. 53 do romance "O Judeu" (ed. de 1886) escreve: "Esta enfermidade cerebral guareceu-a lentamente o correr do tempo." <br />»Tenho para mim que fez grandes serviços à língua o novelista português reabilitando nomes que passaram a obsoletos, como o verbo "guarecer", e que nos dicionários vulgares vêm marcados com o ferro de "antiq." (antiquados). No exemplo do eminente escritor cujo voto era mui respeitável em matéria de linguagem, aprenderão que o citado verbo não é galicismo aqueles que julgam barbarismo o uso de certas palavras como o verbo "atender" na significação de "esperar", "sujeito" por "assunto", "entender" por "ouvir" ou "escutar", "defender" na significação de "proibir", e outros numerosos exemplos deste jaez, que poderiam alegar-se de nossos livros primitivos. A circunstância de que são parecidas com as francesas não é razão, nem sequer argumento para capitularmos tais palavras de galicismos. São palavras essas frequentemente empregadas pelos nossos antigos escritores e que mostram que as línguas portuguesa e francesa, como nascidas ambas da latina, ramos do mesmo tronco, deviam ter entre si, nos seus princípios, mais pontos de contacto e semelhança. "Abrevar", por exemplo, parece ser a palavra francesa que vem ressupinar-se na desinência portuguesa, como se vê em "acaparar" e "debutar". Pos é verbo antigo, e não uma desas palavras transpirenaicas disfarçadas de portuguesas: significa dar de beber, e diz-se do gado. <br />»Entre as línguas românicas há palavras de uso diário para umas, e arcaicas paras as demais. Se palavras tidas por arcaicas em português, os franceses as usam correntemente, o português conserva muitas dições já desaparecidas do francês. Há compensações; é o que é.<br />»"Guarecer" é forma incoativa de "guarir", e "guarir", segundo Frederico Diez, provém do gótico "werjan", proteger, defender, pôr em segurança; é também o primitivo do francês "guarire" (curar) etc.<br />»De guarecer podemos citar os três seguintes exemplos do insigne fr. Luís de Sousa, e recomendamos acerca dessas vozes que hoje, aos olhos de muitos, podem passar por galicismo, sendo mui castiças, a leitura do parág. 451 e seg. da "Réplica" do senador Rui Barbosa, o qual em meio das preocupações de Estado não descura os bons estudos», etc, etc.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-48963314514373044322010-09-28T15:15:02.700+01:002010-09-28T15:15:02.700+01:00Há coisas que são e não parecem, e outras que pare...Há coisas que são e não parecem, e outras que parecem e não são.<br />- MontextoAnonymousnoreply@blogger.com