tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post4759093378535896528..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: TraduçãoHelder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-3947041395987812952011-01-16T17:56:51.351+00:002011-01-16T17:56:51.351+00:00(A lâmpada forense ofuscou o acento do juiz)(A lâmpada forense ofuscou o acento do juiz)Bic Laranjahttp://biclaranja.blogs.sapo.ptnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-68059724643798520452011-01-16T11:02:07.522+00:002011-01-16T11:02:07.522+00:00Pois sim. Sigamos à luz da tal lâmpada forense, se...Pois sim. Sigamos à luz da tal lâmpada <i>forense</i>, seja, do <i>foro</i>, do tribunal, portanto. Mas ao depois não me venham que os juizes não vêem...<br />Cumpts.Bic Laranjahttps://www.blogger.com/profile/07285966033908580575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-28617944836078214252011-01-15T22:01:17.485+00:002011-01-15T22:01:17.485+00:00Não, porque de nome próprio, de marca, se tornou n...Não, porque de nome próprio, de marca, se tornou nome comum. É o que se designa derivação imprópria, de que já aqui falei várias vezes. Só pretendi chamar a atenção para a forma de dizer mais clara do <i>Diário de Notícias.</i>Helder Guéguéshttps://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-45249356241559398432011-01-15T21:58:05.066+00:002011-01-15T21:58:05.066+00:00Descobri no Google que "Tyvek" é o nome ...Descobri no Google que "Tyvek" é o nome comercial de um tecido de proteção desenvolvido pela Companhia DuPont (protege contra o pó, raios ultravioleta, químicos e outros agentes).<br />Não devia estar a vermelho no texto, significando que o tradutor e o revisor deveriam ter seguido o exemplo do DN?R.A.noreply@blogger.com