tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post6812519361895111098..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: «Racional»?Helder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-74818002877122618482010-11-28T08:41:29.109+00:002010-11-28T08:41:29.109+00:00Mais: o desvario chega ao ponto de um tipo da crav...Mais: o desvario chega ao ponto de um tipo da craveira de João Pereira Coutinho, que realmente sabe o que é estilo e <i>sprezzatura,</i> recomendar em Portugal, na televisão portuguesa, a portugueses, a leitura do livro de um prémio Nobel de língua castelhana, mas — em inglês, língua em que o rapaz o anda a ler! Oh manes dos Lopes, Vicentes, Bernardins, Sás de Mirandas, Barros, Pintos, Camões, Ferreiras, Sousas, Vieiras, Bernardes, Lucenas, Melos, Lobos, Castilhos, Camilos e Aquilinos, esta malta sabe quem é, donde, e o que deve a si própria? <i>Kaputt.</i><br />― MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-23810007549130097702010-11-28T08:11:05.972+00:002010-11-28T08:11:05.972+00:00Dantes, para explicar todo o contrabando linguísti...Dantes, para explicar todo o contrabando linguístico, bastava «chercher le Français». Conste que doravante é forçoso «to search the English». Já o disse e repito: esta gentinha mais ou menos letrada até pode viver e trabalhar ou preguiçar em Portugal, mas é só de corpo presente e do pescoço para baixo: a cabecinha têm-na sempre no último jornal, revista, livro, tradução, filme, cançoneta, programa, CD, DVD ou sabe-se lá o quê, mas sempre em inglês ou traduzido do inglês. O resultado está à vista.<br />― MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-29431821012630015022010-11-27T19:23:56.622+00:002010-11-27T19:23:56.622+00:001º. Confesso que só conhecia o racional adjectivo....1º. Confesso que só conhecia o racional adjectivo.<br />2º. No texto em apreço diz-me um passarinho que é mais uma importação bacoca e parola do uma palavra inglesa: "Rationale", que, se não estou em erro, significa "razão de ser", "justificação lógica", "fundamento". Se a plumitiva podia usar alguma destas palavras ou expressões portuguesas em vez de "racional"? Poder podia, mas não era a mesma coisa...Francisco Agareznoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-71302876757004384532010-11-27T15:39:20.379+00:002010-11-27T15:39:20.379+00:00Já vi uma vez, não me recordo onde, mas também na ...Já vi uma vez, não me recordo onde, mas também na altura fiquei com sérias dúvidas sobre a sua correcção. Não sei porquê, mas cheira-me a brasileirismo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-5022543877100437232010-11-27T15:00:29.650+00:002010-11-27T15:00:29.650+00:00a utilização do vocábulo "racional" nest...a utilização do vocábulo "racional" neste contexto é uma mera cópia da sua utilização na língua inglesa, em que significa "fundamento" ou "razão que justifica" ou "o principal argumento para".<br />Diogenes LaercioAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-19495781319176567512010-11-27T14:23:25.654+00:002010-11-27T14:23:25.654+00:00Já um amigo me tinha alertado para mais essa monst...Já um amigo me tinha alertado para mais essa monstruosidade do tempo e da fortuna, que eu nunca vira mais gorda.<br />Nunca jamais em tempo algum isso foi português nesse contexto. Mas quase apostava dobrado contra singelo que vai passar a ser: é que a boa da senhora e outros periodiqueiros da mesma polpa têm o miolo a fervilhar de tanta ideia nova e fina, com matizes tão difíceis de captar, que o velho léxico já não lhes basta para exprimir tamanha riqueza e subtileza, e vêem-se forçados a dar largas à sua criatividade desbordante, sempre pronta a contribuir para o acrescentamento e evolução da língua.<br />- MontextoAnonymousnoreply@blogger.com