tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post8072336496439218105..comments2023-12-30T19:29:57.639+00:00Comments on Assim Mesmo: Ortografia: «cantábile»Helder Guéguéshttp://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-67249435685918436872011-03-30T09:54:09.270+01:002011-03-30T09:54:09.270+01:00Uf!
— MontextoUf!<br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-62512591288889301502011-03-30T03:00:09.856+01:002011-03-30T03:00:09.856+01:00Na acepção 2 da infopédia e na primeira do dic. On...Na acepção 2 da infopédia e na primeira do dic. Online, pode dizer-se que a língua portuguesa é cantável.Eduardohttps://www.blogger.com/profile/04929526156934393230noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-34077569006064559432011-03-29T10:06:52.898+01:002011-03-29T10:06:52.898+01:00Sobre «cantável» diz-me:
• o Aulete Dig.: «que se ...Sobre «cantável» diz-me:<br />• o Aulete Dig.: «que se pode cantar»; <br />• a Infopédia: «1. que se pode cantar, 2. que se adapta ao canto»; <br />• o Priberam: «que pode cantar-se»; <br />• o Dic. Online de Portug.: «— que se adapta ao canto, — que pode ser cantado.»<br />Donde por bom discurso se colhe que lá o homem podia ter dito «cantabile», «cantante» e «canora», nanja «cantável». Tome-se nota, para não esquecer.<br />— Mont.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-26242930783317685232011-03-29T01:54:50.241+01:002011-03-29T01:54:50.241+01:00Confesso que tresli o seu artigo inicial, caro Hél...Confesso que tresli o seu artigo inicial, caro Hélder.<br /><br />Só agora percebi que o homem quis armar ao fino.<br /><br />«Cantante» (ou talvez até «canora») teria sido preferível.<br /><br />Ao nível da música erudita, o italiano é (goste-se ou não) a língua franca. No contexto específico da anotação na pauta ou do ensaio, é não só convencional como absolutamente necessário, em particular quando os intérpretes são oriundos de diferentes geografias. É só neste sentido que «defendo» a manutenção das indicações em italiano.Eduardohttps://www.blogger.com/profile/04929526156934393230noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-84086583193545643902011-03-29T00:24:30.534+01:002011-03-29T00:24:30.534+01:00Não sei que mais lhe diga, Helder. As forças da «e...Não sei que mais lhe diga, Helder. As forças da «evolução» e do «progresso» não descansam quais bichos-carpinteiros! E roem, roem...<br />— Mont.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-64531164991581838362011-03-29T00:06:02.712+01:002011-03-29T00:06:02.712+01:00Eu também esperava que o cineasta fosse dizer cant...Eu também esperava que o cineasta fosse dizer <b>cantável</b>, tanto mais que estava a exalçar as qualidades da língua portuguesa. Mas não foi isso que ele disse. Disse <b>cantábile,</b> e na acepção de que falamos, e assim grafada, está registada no <i>Houaiss.</i>Helder Guéguéshttps://www.blogger.com/profile/13345467045471633041noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-38897626557814051522011-03-28T23:58:29.562+01:002011-03-28T23:58:29.562+01:00Sim, eu também vi o tal programa. E aquele «cantab...Sim, eu também vi o tal programa. E aquele «cantabile» não se me engoliu. «Cantável» era o que eu estava à espera de ouvir, mas não. O homem cuido que inda hesitou... Realmente, o que me parece é que em português se empregará «cantabile» só referido a certo andamento musical, e não propriamente ao canto, que se basta com «cantável».<br />Quanto ao mais, aportuguesar é ou devia ser a regra. E, nem por ser difícil ou até impossível nuns casos (os moderníssimos aproveitavam já para entressachar um «nem pelo facto de ser difícil...»: gostam de complicar o que é simples e até corriqueiro), se deve deixar de o fazer noutros mais conversáveis. <br />— MontextoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-75111017050953106202011-03-28T20:24:36.623+01:002011-03-28T20:24:36.623+01:00Já agora, no bailado (ia dizer ballet, mas arrepen...Já agora, no bailado (ia dizer ballet, mas arrependi-me) ninguém pensa em substituir «pas de deux» ou «plié» por outra coisa qualquer. Alguma coisa terá de escapar ao longo braço da lei. Aceite-se.Eduardohttps://www.blogger.com/profile/04929526156934393230noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20350584.post-14950434358844216742011-03-28T20:21:03.205+01:002011-03-28T20:21:03.205+01:00E por que não «cantável»?
Mas já que se usam assu...E por que não «cantável»?<br /><br />Mas já que se usam assumidamente - e por convenção da arte - termos italianos para designar os andamentos (e não só) na pauta, para quê o aportuguesamento?<br /><br />Também lá temos o «sforzando» o «piú mosso» e o «piano» - e não consta que haja muita chatice por causa disso.Eduardohttps://www.blogger.com/profile/04929526156934393230noreply@blogger.com