4.3.11

Como se fala na rádio

Ser uma messalina

      «De uma mulher devassa, promíscua, de má índole e intriguista diz-se que é uma messalina. A expressão deriva de uma figura histórica, a imperatriz romana Valéria Messalina Augusta, mulher do imperador Cláudio e mãe de Britanicus. […] E foi precisamente por conspiração e adultério que Messalina acabou por ser ela própria condenada à morte e executada após ter sido descoberto que tencionava matar o marido e colocar o amante no lugar do imperador» (Mafalda Lopes da Costa, Lugares Comuns, Antena 1, 4.03.2011).
      Há aqui pábulo para muito mais, mas só dois reparos. Primeiro: se disse Britanicus em vez de Britânico, também deveria ter dito Claudius, Suetonius e Tacitus. Segundo: não deveria ter bem assente, antes de ler, qual a pronúncia de «Messalina»? É que, se ouvi bem (ouçam aqui), pronunciou-o de três formas diferentes.

[Post 4515]

15 comentários:

  1. Francisco Agarez4.3.11

    Pelos vistos (ou pelos ouvidos), este programa é um chorrilho de disparates. Eu, que não sou ouvinte da Antena 1 (masoquista que sou, prefiro aguentar diariamente, pela manhã, o estilo untuoso, caudaloso e contentinho do senhor Paulo Alves Guerra), passei por lá há dias e ouvi a senhora dizer que as mangas de alpaca eram brancas!

    ResponderEliminar
  2. Devem ser várias: uma Messalina, uma Messallina e quem sabe algumas messalinas mães de britânicos, que também devem ter sido vários e, pela má língua, de sortidos pais.
    É todo um campus de combinações.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo4.3.11

    Ora deixai-me cá aproveitar este ensejo para fustigar mais um desmando dos novíssimos, ou nem tanto, vá lá, e que tem passado mui sorrateiro e despercebido à bengalada que tanto merece. Trata-se do giro «após ter sido descoberto».
    Hã?! Sim, sim, em bom português, ainda não totalmente esquecido de si mesmo, com as formas verbais emprega-se «depois de», e, com as substantivas, tanto «depois de» como «após».
    Assim, no caso em espécie, dir-se-á bem: «depois de ter sido descoberto...» ou «depois da descoberta de que...» ou «após a descoberta de que».
    «Após ter visto», etc., mais uma vez e para não variar, é decalque escarrado do franciú, em que se usa sempre «après»: «après avoir vu», etc.
    — Montexto

    ResponderEliminar
  4. R.A.4.3.11

    Também acho: esta juventude não tem emenda, os novos nada sabem, no meu tempo é que era bom, acabe-se com tudo o que é recente e mesmo os comboios devem deixar de ter a última carruagem!

    [após o que lá virá bengalada!]

    ResponderEliminar
  5. @ R.A.
    Ponha-se a jeito, ponha...
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  6. Anónimo4.3.11

    Os cães ladram, e, ainda que estejam a pedir por latidos a calhoada do transeunte, a caravana passa. Não conteis comigo para alimentar perversões de ninguém, e muito menos de masoquistas.
    *
    Mudando para assunto mais ameno e grato: acabo de ouvir o tal programa, por curiosidade. É pena! A Senhora até tem uma linda voz... Vale a pena ouvi-la, apesar dos nomes romanos.
    — Montexto

    ResponderEliminar
  7. Tem voz doce, sim senhor. E não é só desconchavos, embora ultimamente ande atrapalhada.
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  8. Paulo Araujo4.3.11

    A voz merece ser ouvida, mas exatamente por me fixar na sonorização melódica e timbre bem sensual, confesso que tive uma certa dificuldade, na primeira tentativa, para perceber certas palavras, como índole, imperatriz, executada, caísse e colocar; nosso falar mais lento e mais aberto é uma barreira a transpor.

    ResponderEliminar
  9. Já sei: ouviu índul', imp'ratriz, iz'cutada, caíss', e cul'car. É assim que falamos. Chega-se cá com treino de ouvido, mais nada.
    E há aí defensores acérrimos duma escrita fonética não é verdade?
    Cumpts.

    ResponderEliminar
  10. Paulo Araujo5.3.11

    Sim, mas nossa fonética pronuncia todas as vogais. Não é muito diferente o que falamos e o que escrevemos; as pequenas diferenças são regionais e o carioca é quem mais distancia o som de algumas consoantes ('d', 't' e 's').
    Do que ouvi da Sra. Mafalda (que você grafou corretamente) o que me pareceu mais diferenre foi 'cáisse', em realidade, 'quê-ísse'. Não sei de que região se aproxima o sotaque dela, mas foi um dos mais difíceis que ouvi. Tive vizinhos portugueses cuja fala, mesmo diferente, não apresentava dificuldades para entender.

    ResponderEliminar
  11. A pronúncia de Mafalda Lopes da Costa é lisboeta mas não lisboeta de bairro (estudou no Liceu Francês) e parece-me que andou pela Venezuela.
    Atenção que sotaque, os portugueses não têm, mas tudo é reltivo.
    Cumpts. :)

    ResponderEliminar
  12. Anónimo5.3.11

    Carreguei na ligação do caro Bic. Se é aquela, está perdoada.
    — Montexto

    ResponderEliminar
  13. Paulo Araujo6.3.11

    Prezado Sr. Bic;
    não quis insultar; usei a acepção 3 do Houaiss para me exprimir:
    '3 (1881) ling pronúncia característica de um país, de uma região, de um indivíduo etc.; acento '.
    A data, 1881, indica que a acepção está na edição original do Caldas Aulete, redigida por Santos Valente, tido como 'o Cícero de Coimbra', que foi, de fato, quem redigiu todos os verbetes do CA, a partir da letra B. Tenho essa versão original, um verdadeiro tesouro da língua, praza aos ceús.

    ResponderEliminar
  14. Paulo Araujo6.3.11

    Sr. Bic,
    Mesmo tendo me chamado à atenção, digo-lhe, com todo meu sotaque, muito obrigado por me ter dado a oportunidade de ver Mafalda Lopes da Costa; vou juntar sua voz à de outras duas admiráveis: Dulce Pontes e Teresa Salgueiro. Tanto quanto a voz, a imagem teria certamente inspirado Guerra Junqueiro ao descrever Impéria.

    ResponderEliminar
  15. @ Paulo Araújo
    O polimento das suas réplicas ultrapassa o simples 'smile' com que disse o que disse.
    Rendo-me a isso.
    Cumpts. :)

    ResponderEliminar