Não há bela
«Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, senão parecidas, sempre emocionantes» («Ao computador todos temos cara de tansos», Ferreira Fernandes, Diário de Notícias, 20.4.2008, p. 11). Nesta frase, o se é, na verdade, conjunção subordinativa condicional que introduz uma oração na negativa, com o verbo subentendido. Logo, separada do advérbio não: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, se não parecidas, sempre emocionantes.» Frase que podia ter esta redacção: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e as histórias, se não são parecidas, são sempre emocionantes.» Ou estoutra: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, se é que não parecidas, sempre emocionantes.» O único elo entre se não e senão, tirando casos de fronteira, é a homofonia.
«Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, senão parecidas, sempre emocionantes» («Ao computador todos temos cara de tansos», Ferreira Fernandes, Diário de Notícias, 20.4.2008, p. 11). Nesta frase, o se é, na verdade, conjunção subordinativa condicional que introduz uma oração na negativa, com o verbo subentendido. Logo, separada do advérbio não: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, se não parecidas, sempre emocionantes.» Frase que podia ter esta redacção: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e as histórias, se não são parecidas, são sempre emocionantes.» Ou estoutra: «Mudando o nome e o país, geralmente são da Nigéria, e com as histórias, se é que não parecidas, sempre emocionantes.» O único elo entre se não e senão, tirando casos de fronteira, é a homofonia.
Sem comentários:
Enviar um comentário