1.1.11

Tradução: «staff»

Nem pensar


      «All members of the Emperor’s staff were marked for summary execution.» Como diria esta frase em português Camilo Castelo Branco? De certeza que não «todos os membros do staff do imperador», etc. Nem tão-pouco usaria o aportuguesamento «estafe». «Séquito»? «Pessoal»? «Servidores»?

[Post 4264]

3 comentários:

Anónimo disse...

Creio que «séquito» seria o termo usado.

Anónimo disse...

E também roda, círculo, comitiva, consoante o que quisesse acentuar.
- Montexto

Paulo Araujo disse...

Corte; quando usado como termo militar é estado-maior.