27.2.06

Derivação imprópria

Um porto no Porto


      A minha sogra lê sempre a revista ¡Hola!, o que a torna cada dia não apenas mais proficiente em espanhol, o que dá jeito na época das «rebaixas», como especialista (caseira, claro) em genealogia das casas reais europeias (a desculpa dela, é claro, é outra: está farta, suspira, das mentiras portuguesas!). Há dias surpreendi-a a ler um «Especial San Valentín» e sobretudo uma receita de «frambuesas al oporto con cubitos de trufa». É este «oporto» que me interessa.
      Em português, à mudança gramatical em que um substantivo próprio passa a substantivo comum, ou vice-versa, dá-se o nome de derivação imprópria (1). A questão é que esta alteração também afecta — ao contrário do que muita gente defende, vá-se lá saber porquê — graficamente a palavra. Assim, direi: «Quando vou ao Porto, apenas bebo porto.» «O meu amigo Rato não gosta, helás, de ratos.» «O inspector fuma tabaco virgínia?» «Aquele missionário era, todos o reconheciam, um anchieta.» «Dantes sim, bebia-se um bom bucelas. Mas agora? Nem em Bucelas!» «O meu bisavô, que fez a Primeira Guerra Mundial, usava um comprido úlster, o que lhe dava uma aura de cavalheiro distinto e rico a que muitas mulheres sucumbiram.» Há muitos mais substantivos comuns (estes são os que mais interessam para o caso) que derivam de nomes próprios, topónimos ou antropónimos. Lembremos apenas alguns:


— balaclava
— bordéus
— borgonha
— borsalino
— bóston
— breda
— bristol
— caim
— carcavelos
— carrasco
— catão
— colares
— cremona
— estradivário
— florença
— gargântua
— garibáldi
— garnisé
— gobelino
— holanda
— iscariotes
— madeira
— málaga
— mecenas

— mélton
— messalina

— nanquim
— reno
— riga
— ruão
— salazar
— sauterne
— sósia
— vichi
— xangai
— xerez

— zoilo


(1) A derivação imprópria abrange não apenas a mudança dos substantivos próprios em comuns, e vice-versa, como disse acima, mas também a transformação de adjectivos em substantivos e o contrário; a transformação de substantivos, adjectivos e verbos em interjeições; verbos em conjunções; adjectivos em advérbios; particípios presentes em preposições e em substantivos; particípios passados em substantivos e adjectivos. É, a par de outras, uma fonte de enriquecimento da língua.

2 comentários:

soledade disse...

Em tempos tlébicos, isto é música aos meus ouvidos (amiga Eliana, se por aí andas, concordas comigo, de certeza).
Obrigada, "Assim Mesmo", por muito mais do que imagina!

emn disse...

:)