Escrita etimológica
Escreveu Vasco Pulido Valente: «Até me irrito com as bandeirinhas do prof. Marcelo e com o esforço, um pouco embaraçoso, dos políticos para se mostrarem demóticos» («Futebol», Público, 30.06.2006, p. 52). Convenho: talvez a maioria das pessoas perceba o que o autor quer dizer com aquele «demótico» — mesmo que não seja o termo correcto. Talvez, mas a verdade é que a acepção usada não está registada nos nossos dicionários. Vejamos a respectiva entrada no Dicionário Houaiss: «demótico adj. s. m. LING 1 diz-se de ou língua grega moderna falada no quotidiano [Tornada a língua oficial da Grécia desde 1976.] cf. grego demótico. 2 diz-se de ou língua falada pelos antigos egípcios. 3 diz-se de ou forma cursiva (simplificada) da escrita hierática dos antigos egípcios, us. entre o sVII a.C. e o sV d.C. ETIM gr. demotikós ‘relativo à gente do povo, popular, plebeu’.» A seguirmos esta via etimológica, ninguém se poderia espantar se começássemos a ver nos jornais frases como esta: «O assaltante, surpreendido à saída da agência do BPI da Avenida do Uruguai, pespegou com um crachá na farda imaculada do agente da PSP, que lho devolveu na ponta do cassetete.» «Crachá», para nós, é somente um distintivo, uma medalha, ao passo que no francês, donde veio a palavra, é etimologicamente «escarro».
Escreveu Vasco Pulido Valente: «Até me irrito com as bandeirinhas do prof. Marcelo e com o esforço, um pouco embaraçoso, dos políticos para se mostrarem demóticos» («Futebol», Público, 30.06.2006, p. 52). Convenho: talvez a maioria das pessoas perceba o que o autor quer dizer com aquele «demótico» — mesmo que não seja o termo correcto. Talvez, mas a verdade é que a acepção usada não está registada nos nossos dicionários. Vejamos a respectiva entrada no Dicionário Houaiss: «demótico adj. s. m. LING 1 diz-se de ou língua grega moderna falada no quotidiano [Tornada a língua oficial da Grécia desde 1976.] cf. grego demótico. 2 diz-se de ou língua falada pelos antigos egípcios. 3 diz-se de ou forma cursiva (simplificada) da escrita hierática dos antigos egípcios, us. entre o sVII a.C. e o sV d.C. ETIM gr. demotikós ‘relativo à gente do povo, popular, plebeu’.» A seguirmos esta via etimológica, ninguém se poderia espantar se começássemos a ver nos jornais frases como esta: «O assaltante, surpreendido à saída da agência do BPI da Avenida do Uruguai, pespegou com um crachá na farda imaculada do agente da PSP, que lho devolveu na ponta do cassetete.» «Crachá», para nós, é somente um distintivo, uma medalha, ao passo que no francês, donde veio a palavra, é etimologicamente «escarro».
Sem comentários:
Enviar um comentário