13.7.06

Ortografia: Waziristão

Um pouco mais

      É interessante ver como o próprio Público, que não é muito atreito a aportuguesar seja o que for, e muito menos os topónimos, usa o vocábulo «Waziristão», à semelhança, aliás, de outros jornais portugueses. De facto, «Waziristan» (do urdu وزیرستان) é a transcrição fonética para o inglês. Também nós podíamos chegar à forma «Vaziristão», mais conforme, afinal, com o nosso alfabeto.
      «Pelo menos seis soldados paquistaneses morreram ontem quando um suicida fez explodir o carro armadilhado em que seguia contra um checkpoint militar perto de Miran Shah, a principal cidade da região do Waziristão Norte, junto à fronteira com o Afeganistão», «Ataque à bomba no Paquistão vitima seis soldados», Público, 27.06.2006, p. 22.

Sem comentários: