Obrigadinho!
Na Edição da Noite da Sic Notícias de ontem, estava um especialista em trânsito a falar sobre o túnel do Marquês de Pombal. Como não vi tudo, não sei o nome dele, mas será decerto professor universitário. Era um dos que estão contra a forma como o túnel foi feito, e nem precisava de proferir a palavra «porcaria» para qualificar a obra para o percebermos. Em rigor, ele disse que à superfície tinha ficado uma «porcaria», «desagradável, feérico mesmo». Isto faz-me lembrar um sobrinho meu. Quando era mais pequeno, eu dizia-lhe, a brincar: «És mau.» Respondia-me ele: «Mau és tu.» «És porco», continuava eu. «Porco és tu.» No fim, eu dizia-lhe: «És muito esperto.» E ele: «Esperto és tu!» «Feérico», senhor especialista em trânsito, significa «pertencente ao mundo da fantasia, mágico, fantástico». Enfim, nada de negativo com que possa qualificar o que antes reputou uma «porcaria». O adjectivo «feérico» vem directamente do francês féerique: «Qui a trait au monde des fées; magnifique, merveilleux.»
Na Edição da Noite da Sic Notícias de ontem, estava um especialista em trânsito a falar sobre o túnel do Marquês de Pombal. Como não vi tudo, não sei o nome dele, mas será decerto professor universitário. Era um dos que estão contra a forma como o túnel foi feito, e nem precisava de proferir a palavra «porcaria» para qualificar a obra para o percebermos. Em rigor, ele disse que à superfície tinha ficado uma «porcaria», «desagradável, feérico mesmo». Isto faz-me lembrar um sobrinho meu. Quando era mais pequeno, eu dizia-lhe, a brincar: «És mau.» Respondia-me ele: «Mau és tu.» «És porco», continuava eu. «Porco és tu.» No fim, eu dizia-lhe: «És muito esperto.» E ele: «Esperto és tu!» «Feérico», senhor especialista em trânsito, significa «pertencente ao mundo da fantasia, mágico, fantástico». Enfim, nada de negativo com que possa qualificar o que antes reputou uma «porcaria». O adjectivo «feérico» vem directamente do francês féerique: «Qui a trait au monde des fées; magnifique, merveilleux.»
7 comentários:
Caro Helder, um pequeno contributo:
Feérico tem vindo a ser utilizado como sinónimo de "assustador", quem sabe se por influência do inglês...
Em nenhum dicionário de inglês que consultei vi esse significado. Pode indicar-me a fonte?
Tem vindo a ser utilizado
em português, bem entendido.
Estava a fazer a suposição de que as pessoas o utilizam erradamente, fazendo a ligação entre as fadas e outras personagens mais assustadoras (ou medonhas, se preferir), e eventualmente relacionando a palavra com o inglês fear (medo).
Era apenas uma tentativa, talvez não muito bem sucedida (já agora: com ou sem hífen?), de justificar o erro.
Isso é que é imaginação! Como adjectivo, grafo sempre com hífen: «bem-sucedido».
Talvez(e agora deliro eu), para uma mente positivista, se era o caso, construções e objectos feéricos sejam esteticamente ofensivos :)
Quem sabe... E eu que não sei o nome do entrevistado, para lhe perguntar :)
Feérico tem sido usado como sinônimo do povo tuath dé povo das fadas antigos Deuses e Deusas fadas;a tudo que se refere ao mágico,elemental termo usado para se referir aos seres imortais,intermediarios entre os Deuse(a)s e os humanos(mortais),elfos,fadas e outros....Usado pelos que seguem a tradição das fadas,druidismo,paganismo ligado ao seres mágicos que antigamente e hoje são cultuados como Deuses e Deusas...um termo que tem forte elo com essa descrição feita acima,referente a eles...
Enviar um comentário