25.6.07

Interjeições

Tsch, tsch, tsch


Outside of a dog, a book is the best friend of a man. Inside a dog, it’s too dark to read.
Groucho Marx

Num noticiário da Antena 1, ouvi na semana passada um jornalista começar uma notícia com um teatral «tananã». Na antiga Emissora Nacional, seria motivo para despedimento com justa causa, mas não é disso que quero falar. Uma vez um tradutor estrangeiro pediu-me uma lista de interjeições e de onomatopeias. E eu dei-lha, é claro, porque apreciei o esforço que ele fazia para perceber a idiossincrasia de uma língua em aspectos aparentemente menores como estes. Não é raro ler nas traduções interjeições como mmm, er, wow, hey, he, entre outras igualmente estranhas à nossa língua. Ora, se não dizemos ¡ay! nem ¡guay!, porque havemos de considerar que mmm ou er, as mais frequentes em obras de língua inglesa, são familiares ao leitor português? Hum, acho que há aqui qualquer coisa mais do que falta de cultura… E a propósito, nem tudo o que parece interjeição na banda desenhada o é. Por exemplo, a representação de um beijo — smack — é na verdade um clique: um som oclusivo produzido pela sucção do ar preso entre duas oclusões, como é designado em Fonologia. Usado como interjeição, isso sim.

4 comentários:

Anónimo disse...

Eu também gostava (todos nós gostávamos) de lhe pedir a mesma lista... As que consultei não têm sequer o vulgar "hã?" (?).

Será que a TLEBS, onde surge o conceito de "pausa preenchida", nos pode ajudar?

Dúvidas em concreto, por exemplo:

Uh-huh = Ahã (?)

E esta (se desculpar a citação em inglês e a wikipédia):

«According to one commentator, Americans use pauses such as "um" or "uh," the British say "er" or "erm", the French use something like "euh," the German say "äh" (pronounced eh or er), Japanese use "ahh", "ano", or "eto", and Hebrew and Spanish speakers use something like "ehhh", and "este" in Mexican Spanish. In Mandarin "neige" & "jiege" are used while "Serbian" and "Croatian" speakers vocalize an "ovay".»

E em português, usa-se o quê?

Helder Guégués disse...

Fala-me em listas, mas não diz quais. Já experimentou nos dicionários? Interjeições como «ahn», «hum», «hã» e muitas outras estão registadas no «Dicionário Houaiss». «Hã», concretamente, está também registada no «Dicionário da Academia». Voltarei a este tema.

Anónimo disse...

A lista do Novo Prontuário Ortográfico, de José Manuel de Castro Pinto (Plátano Editora, 4ª ed., Agosto 2003).

Ou a lista da Priberam (sendo certo que no corpo do dicionário aparece a entrada "hã"...)

Quanto ao Houaiss, confesso que não o tinha chegado a consultar, mas no verbete "interjeição" refere-se que muitas interjeições ficaram de fora (nomeadamente, hm, hm-hm, hum-hum e ham-ham são enumerados nesse verbete, mas não têm tratamento à parte, e haverá muitos exemplos que não são sequer aí apresentados).

Mas espero que volte ao tema, até porque disse que tinha uma lista ou um glossário. Ou está para breve a publicação do seu guia?

Helder Guégués disse...

Talvez volte ao tema antes de publicar o manual, sendo certo que neste abordo a matéria.