Procura e achar-me-ás
O que é um poeta senão um achador? Achador de modos de expressão, de ideias originais. Pois os trovadores provençais e galego-portugueses faziam isso mesmo e o nome reflectia-o, já que «trovador» vem do provençal trobador, achador, do verbo trobar. Aliás, em catalão (assim como nos vários dialectos do aragonês, mas não no galego, e em castelhano somente como termo antigo) ainda hoje o verbo trobar significa também «descobrir una cosa que hom cercava». Vol vendre’s la casa, però no troba comprador. O vocábulo passou a fazer parte do catalão no século XII e, segundo o Gran Diccionari de la LLengua Catalana, terá vindo do latim vulgar *tropare, variante reduzida do latim tardio contropare, «falar figuradamente, comparar», derivado do latim tropus, e este, do grego tropos, «figura retórica»(1). De «criar, inventar formas poéticas» passou a «inventar, descobrir», em geral. Em termos semânticos, é próximo do latino invenire, que também significa encontrar algo e criar literariamente.
O que é um poeta senão um achador? Achador de modos de expressão, de ideias originais. Pois os trovadores provençais e galego-portugueses faziam isso mesmo e o nome reflectia-o, já que «trovador» vem do provençal trobador, achador, do verbo trobar. Aliás, em catalão (assim como nos vários dialectos do aragonês, mas não no galego, e em castelhano somente como termo antigo) ainda hoje o verbo trobar significa também «descobrir una cosa que hom cercava». Vol vendre’s la casa, però no troba comprador. O vocábulo passou a fazer parte do catalão no século XII e, segundo o Gran Diccionari de la LLengua Catalana, terá vindo do latim vulgar *tropare, variante reduzida do latim tardio contropare, «falar figuradamente, comparar», derivado do latim tropus, e este, do grego tropos, «figura retórica»(1). De «criar, inventar formas poéticas» passou a «inventar, descobrir», em geral. Em termos semânticos, é próximo do latino invenire, que também significa encontrar algo e criar literariamente.
(1) Entre nós, Rodrigues Lapa afirma o mesmo, discordando assim dos que vêem o étimo em turbare. Contudo, até do ponto de vista fonético *tropare se afigura mais provável. Tem sido desde sempre questão muito controversa.
Sem comentários:
Enviar um comentário