24.10.07

Léxico contrastivo: «premier»

Primus inter pares

Decerto devido ao facto de o Brasil ter um regime presidencialista, não se vê sempre, referido a outros países, o vocábulo «primeiro-ministro». Não raro, é premier, vocábulo francês, que é usado. Por vezes, mascarado: «premiê».
«Os poloneses puseram fim aos dois anos de governo dos gêmeos conservadores Kaczynsky, o presidente Lech e o premier Jaroslaw, período marcado por divisões internas e desacordos com a União Européia, ao votarem massivamente domingo na oposição liberal. Com a apuração de 90,8% dos votos, o partido liberal Plataforma Cívica (PO) obtinha 41,64% das preferências, conforme a comissão eleitoral» («Polônia muda», O Povo, 23.10.2007, p. 27). Se em Portugal se dissesse o mesmo, o nosso interlocutor perguntaria: «Está a desconversar? Eu estou a falar de José Sócrates e você fala-me de palmiers?»

1 comentário:

Akira disse...

Olá! Comecei a acompanhar teu blog há pouco tempo e estou gostando. Porém não entendi a última palavra deste artigo. O que seriam palmiers? Só encontrei definição dessa palavra em francês.