2.10.07

Uma palavra por dia: «chafar»

Espanhol

«“Son taaan monos”, señalan al unísono un par de amigas ante el escaparate de una tienda con amigurumis. Sólo les falta chafar la nariz contra el vidrio. Ya es oficial: lo hecho a mano reverdece que es un contento. En el nombre de lo artesanal, se perpetran muchos horrores, pero el amigurumi es una de las cosas a salvar de la quema» («Tricotar en japonés», Marta Riezu, Público, 2.10.2007, p. 50). Chafar, pois. Na definição do Diccionario de la Real Academia: «Aplastar lo que está erguido o lo que es blando o frágil, como la hierba, el pelo de ciertos tejidos, las uvas, los huevos, etc. U. t. c. prnl.» No contexto, talvez a melhor tradução deste verbo onomatopaico seja «achatar, esmagar, comprimir»: «Só lhes falta achatar o nariz contra o vidro.»

Sem comentários: