4.7.08

Títulos de filmes

Não é fácil?

É já a segunda vez que leio críticas à adaptação do título do filme Forgetting Sarah Marshall, actualmente em exibição nos cinemas do País. Adaptação, repito. Não se trata de tradução, como tenho lido.
Vejamos o que escreve Paulo Narigão Reis no Meia Hora: «Por esta altura ainda corre nas salas nacionais Forgetting Sarah Marshall, título que o exibidor resolveu chamar Um Belo Par... de Patins. Tente-se imaginar o dilema: Esquecer Sarah Marshall, tradução lógica — digo eu... — seria pouco chamativo para o público. Seria, além disso, pouco revelador do género do filme, uma comédia. Vá lá, pelo menos ninguém se lembrou de traduzir Forget Paris, de Billy Crystal, para Um Belo Par de Bolas... de Basquete... A tradução muito livre de títulos é um clássico da exibição nacional. Como esquecer o brilhante Grande Moca, Meu, título português com que foi brindado Harold & Kumar Go to White Castle. Admita-se: as dificuldades aqui eram mais sérias. Arranjar um título para um filme sobre dois consumidores de marijuana atacados pelos munchies e cheios de vontade de comer hambúrgueres da cadeia White Castle não é pêra doce, nem sequer um Sundae. Mas até os franceses, como seu Harold & Kumar chaissent le burger, conseguiram dar a volta à questão» («Que Belo Par de… Títulos Idiotas», Meia Hora, 4.7.2008, p. 12). Quanto a mim, acho que tais títulos revelam tanto de sentido comercial como de falta de imaginação.

2 comentários:

Anónimo disse...

Eu diria que são títulos «estranhos»... Um pouco como o amor... quando este se perde na tradução.

D.G.

Anónimo disse...

Há aqui uma coisa a sublinhar. É que os títulos nunca são dados pelos tradutores dos filmes, mas sim pelas distribuidoras.