Dizem eles
«O objectivo desta decisão é, numa primeira fase, contribuir para o estímulo do mercado inter-bancário, onde os bancos negoceiam entre si os empréstimos. Neste momento, nenhuma instituição financeira arrisca emprestar dinheiro a outra, com medo de que se verifiquem falências na sequência da crise do crédito hipotecário de alto risco nos EUA (subprime)» («BCE corta juros em acção concertada a nível global», Global/DN, 9.10.2008, p. 3).
Por alturas de mudança horária, na Primavera e no Outono, uma senhora idosa minha vizinha, depois de querer saber as horas, pergunta sempre se é «pela hora antiga ou pela moderna». O mesmo se passará com a ortografia. «Inter-bancário», escrevem eles, com chamada na primeira página. Respeitando que acordo? Nenhum.
«O objectivo desta decisão é, numa primeira fase, contribuir para o estímulo do mercado inter-bancário, onde os bancos negoceiam entre si os empréstimos. Neste momento, nenhuma instituição financeira arrisca emprestar dinheiro a outra, com medo de que se verifiquem falências na sequência da crise do crédito hipotecário de alto risco nos EUA (subprime)» («BCE corta juros em acção concertada a nível global», Global/DN, 9.10.2008, p. 3).
Por alturas de mudança horária, na Primavera e no Outono, uma senhora idosa minha vizinha, depois de querer saber as horas, pergunta sempre se é «pela hora antiga ou pela moderna». O mesmo se passará com a ortografia. «Inter-bancário», escrevem eles, com chamada na primeira página. Respeitando que acordo? Nenhum.
3 comentários:
Prezado Helder,
Estranhei ainda mais o 'negoceiam', pois que aqui no Brasil negociantes apenas 'negociam'. Será que o Acordo esqueceu de unificar esse verbo? Ou de registrar as duas formas?
Caro Paulo Araujo
Em Portugal, ambas as formas são correctas, sendo que negoceia é a forma popular e negocia a forma culta. O Acordo, como sabe, é somente ortográfico, e estas variantes são lexicais. Ora, seria contranatural que se tentasse unificar variantes lexicais e sintácticas — as únicas que verdadeiramente separam as variantes europeia e brasileira do português.
Obrigado pelas explicações. Por coincidência, comprei hoje o "Escrevendo pela nova ortografia", do Instituto Antonio Houaiss, e lá consta (p. 31)a dupla grafia, com a caracterização da variante lexical, para Portugal, do verbo negociar, que aqui não se usa e eu desconhecia.
Enviar um comentário