31.1.09

«Tropa», não contável

A tropa-fandanga opõe-se     

      Numa comunicação datada de 27 do corrente, a Fundéu veio esclarecer que o substantivo «tropa» não é contável, como eu já aqui tinha escrito em relação à língua portuguesa. Na definição do Dicionário Terminológico (DT, ex-TLEBS), nomes contáveis são «nomes comuns que se aplicam a objectos ou referentes que podem ser diferenciados como partes singulares ou partes plurais de um conjunto (i). Assim, podem ocorrer em construções de enumeração (ii) e a forma de plural marca uma oposição quantitativa (iii)». Deixo na íntegra o texto da Fundéu:
      «La Fundación del Español Urgente explica que en español no pueden contarse las tropas, sino los soldados, pues la palabra tropa no es un sustantivo contable.
La Fundéu BBVA indica que no se pueden contar «una tropa», «cinco tropas», «trescientas tropas» o «28.000 tropas».
      Tropa, en singular, se refiere a los miembros del ejército que no son mandos con rango de oficial, y comprende a los sargentos, cabos y soldados. Y en plural, tropas, puede utilizarse para mencionar a las de diferentes secciones del Ejército o a las de distintos países: «Desfilaron las tropas del Ejército del Aire y de la Legión»; «Se produjeron escaramuzas entre las tropas de Colombia y Venezuela».
      No son correctas frases como: «Fidel sacó a 3.000 tropas de Haití»; «Llegaron 23.000 tropas de marines enviadas por los EE. UU.»; «…autorizó solo 20.000 tropas para Bosnia». En esos casos debieron usarse las palabras soldados o infantes de marina, respectivamente.
      Así, pues, la Fundéu BBVA advierte que no se puede hablar de las tropas como si se tratara de los individuos que las componen.»

2 comentários:

Anónimo disse...

Concordo, mas esqueceram-se todos do s.m.: um tropa, dois tropas, como sinónimo de militares.

Anónimo disse...

Lo que es un buen puesto. Me encanta la lectura de estos tipos o artículos. Puedo? Esperar a ver lo que otros tienen que decir.