25.7.10

Da oralidade à escrita

Passatempo sem prémio


      Há expressões que ficam uma vida (a nossa) inteira na oralidade. Ora digam-me lá os meus estimados leitores que hipótese escolheriam e porquê.

a) «Traduzo o que os portugueses entenderam: eu vou é já tirar o meu dinheirinho do BCP, chupistas, e vai-se a ver a Caixa também está falida, isto só vai com um Salazar, o BES vai pró maneta, ó lá se vai, e o BPI só se aguentou com um stress da tanga, quando vier aí um mesmo a sério...»

b) «Traduzo o que os portugueses entenderam: eu vou é já tirar o meu dinheirinho do BCP, chupistas, e vai-se a ver a Caixa também está falida, isto só vai com um Salazar, o BES vai pró maneta, oh lá se vai, e o BPI só se aguentou com um stress da tanga, quando vier aí um mesmo a sério...»

c) «Traduzo o que os portugueses entenderam: eu vou é já tirar o meu dinheirinho do BCP, chupistas, e vai-se a ver a Caixa também está falida, isto só vai com um Salazar, o BES vai pró maneta, olá se vai, e o BPI só se aguentou com um stress da tanga, quando vier aí um mesmo a sério...»

[Post 3724]

4 comentários:

R.A. disse...

Oh! Lá se vai a credibilidade da Internet! Ó meu amigo, lá se vai a credibilidade dos bancos! Anda para aí uma moda que tudo põe em xeque, até os cheques! Qualquer dia lá vai tudo quanto Marta fiou! Olá se vai!

Anónimo disse...

Ainda uma terceira: «oh lá, se vai» (com vírgula).

E prò maneta...

Freire de Andrade disse...

O Sr. Anónimo queria certamente dizer "Ainda uma quarta". Mas, para mim, a forma mais correcta é a terceira (c): "Olá se vai" ou talvez ainda uma quinta: "Olá, se vai" (com vírgula). A forma a) parece-me desajustada, visto que o vocativo "Ó" não tem destinatário, ao contrário da interessante maneira de R.A. explicitar as 3 formas. Quanto à forma b), a pronúncia de "oh lá" teria uma pausa entre "oh" e "lá", a qual não é costume existir.

G disse...

É a segunda. Dã.