Com a língua na maca
Há dias, ouvi na Antena 1 um bombeiro de Óbidos a falar a propósito das dificuldades de acesso ao casco antigo da vila, dizendo que os bombeiros têm de fazer o «rendez-vous» das vítimas. Confirmo agora na Internet que também o INEM usa o termo rendez-vous para designar o transbordo de uma ambulância para outra. Tranchons le mot(1): é mesmo preciso usar o francesismo ou estão somente a armar-se? Afinal não é mesmo de um transbordo que se trata? Ça me dépasse(2).
(1) Falemos com franqueza.
(2) Isto ultrapassa-me.
(2) Isto ultrapassa-me.
Sem comentários:
Enviar um comentário