Imagem: http://www.japaoonline.com.br/pt/saque.htm
Critérios e falta deles
Embora esteja registada em vários dicionários de língua portuguesa, a palavra «saqué» (ou «saquê», variante) é olimpicamente ignorada por tradutores e jornalistas. Sirva de exemplo a revista Flash! Num artigo em que usa com profusão e deleite termos da culinária japonesa — sushi, sashimi, hodachi, nigiri, uramaki —, nunca «sushi» e «sashimi» aparecem grafados em itálico ou entre aspas, ao contrário de «saké». Dá que pensar.
Critérios e falta deles
Embora esteja registada em vários dicionários de língua portuguesa, a palavra «saqué» (ou «saquê», variante) é olimpicamente ignorada por tradutores e jornalistas. Sirva de exemplo a revista Flash! Num artigo em que usa com profusão e deleite termos da culinária japonesa — sushi, sashimi, hodachi, nigiri, uramaki —, nunca «sushi» e «sashimi» aparecem grafados em itálico ou entre aspas, ao contrário de «saké». Dá que pensar.
Sem comentários:
Enviar um comentário