4.7.06

Dicionário de chinês

Império do Meio

O leitor Rui C. Castro pergunta-me se conheço algum dicionário de chinês-português que recomende. Bem, eu não sei chinês, com muita pena minha — será uma das línguas do futuro —, mas na minha posse tenho, oferecido pelo meu amigo tenente-coronel José Manuel Pedroso, um amante da língua e cultura chinesas, o Dicionário Chinês-Português de Análise Semântica, da autoria de Joaquim A. de Jesus Guerra, S. J., publicado em 1981 pelos Jesuítas portugueses. Tem 1120 páginas e no prefácio o autor afirma: «A presente obra parece um Dicionário Chinês-Português; é, porém, com mais exactidão, uma Chave Universal de Análise Semântica. Universal, ou seja, para todas as línguas; sem excepção, cuido eu. E nisto representa — os leitores que ajuízem — uma útil descoberta.» Sim, os leitores que ajuízem.

2 comentários:

Anónimo disse...

O dicionário mencionado é muito rico para a pesquisa, porém para a língua chinesa em uso recomendo o "dicionário conciso chinês-português", um trabalho feito por uma universidade de Shangai.

José (josemedsilva@uol.com.br)

Aspásia disse...

Tenho esse dicionário, oferta numa Semana de Cultura Chinesa, salvo erro no ISCTE(além do Cerimonial, Livro dos Cantares, Conversas Selectas etc). Li as obras e achei interessantes, embora me tenha apercebido dum excesso de formalidade e subserviência que me chocaram: mesmo na poesia, o discurso laudatório do poder, mormente ao imperador, é óbvio.

Quanto ao dicionário, li a introdução muito bem feita; confesso que a parte de dicionário propriamente dita, apenas a folheei de relance. Fiquei com a ideia de que é 'inconsultável' por quem não saiba chinês.