20.7.06

Particípio futuro latino

Vestígios

É sabido que os gladiadores dirigiam um cumprimento ritual ao imperador antes de iniciar os seus combates, na Roma antiga. Diziam: Ave, Caesar; morituri te salutant! Ou seja: «Salve, César, os que vão morrer te saúdam!» Aquele morituri é um particípio futuro latino. De que temos — é este o objectivo deste texto — vestígios em português. A começar, justamente, por morituro (que há-de morrer). Mas também perituro (que há-de perecer ou acabar), nascituro (que há-de nascer) e vincituro (que há-de vencer).
Até ao fim da República, o particípio futuro em -turus (-surus) era quase exclusivamente usado em latim com o verbo sum para formar locuções perifrásticas. Quid futurum est? (O que vai acontecer?), perguntou Cícero nas Ad Familiares Epistulae.
O vocábulo «particípio», convém saber, vem do latim participium (tradução do grego μετοχή), pois que é uma forma que participa do nome e do verbo, isto é, que tem uma natureza dupla.

Sem comentários: