18.3.07

Tradução

Tiro e queda

No âmbito da ciência, todos conhecemos a lei da causa e efeito. Para os budistas, também há, para além desta, outra lei da causa e efeito: o renascimento em formas superiores ou inferiores é determinado pelas boas ou más acções, ou carma, que se foi produzindo durante as vidas anteriores. Já os tradutores se vêem em dificuldades para verter uma frase tão simples como a que se segue: «Pour un peu, se rappelant la loi bouddhique de cause à effet, il est prêt à croire que Lan-ying a contribué à racheter Shun-zi pour cette raison aussi, celle d’assurer une période de transition, afin de lui épargner un trop brusque sentiment de délaissement.» As dúvidas do tradutor transbordaram para as margens acolhedoras do original. Por fim, traduziu: «Pouco lhe falta para, lembrando-se da lei budista de causa a efeito, acreditar que Lan-ying contribuiu para a compra de Shun-zi a pensar também naquela possibilidade de lhe proporcionar a ele, Dao-sheng, um período de transição que o poupasse a um sentimento demasiado brusco de abandono.» Ah, sim, a frase precisava de outras roupagens, e o adjectivo «búdico», tão pouco usado, ter-me-ia agradado aqui muito.

Sem comentários: