13.4.07

«Garagista» é galicismo?

«Os dicionários, coitados, sabem o que dizem, mas não sabem falar.»
Miguel Esteves Cardoso


Veja lá isso bem


O que separa um mecânico de um garagista? Um fato-macaco ou, como querem alguns, um galicismo? Investiguemos. Para os Franceses, um garagiste é «la personne qui tient un garage pour l’entretien, la réparation et la vente des véhicules automobiles». Algo nos diz, para além da experiência de ter conhecido, em Portugal, garagistas que não eram mecânicos, que um garagiste não é o mesmo que um mécanicien: «celui, celle qui monte, entretient ou répare des machines». Muito frequentemente, cá como em França, um mecânico poderá ser empregado de um garagista. O Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenado por José Pedro Machado, regista: «Garagista, s. 2 gén. (do fr. garagiste). Proprietário ou gerente de garagem.» O mesmo registam o Dicionário da Academia e o Dicionário Houaiss. No dia-a-dia, ouve-se a palavra «garagista» nesta acepção. A lei também a consagra nesta acepção. O Dec.-Lei n.º 522/85, de 31 de Dezembro, que acolhe a regulamentação específica do seguro automóvel obrigatório, consigna, no artigo 2.º, n.º 3, a obrigatoriedade do contrato de seguro de garagista. A jurisprudência, quase sempre cuidadosa na determinação dos conceitos, usa o vocábulo na mesma acepção. Em suma, «garagista» é um vocábulo registado nos dicionários de língua portuguesa, é necessário e não confundível com o vocábulo «mecânico».

Sem comentários: