Imagem: http://www.cinepop.com.br/
Misturas
A propósito de José Saramago se ter exprimido em portunhol, lembrei-me da palavra inglesa spanglish, que vi recentemente traduzida por… portunhol! Não é de cair para o lado de tão ridículo? Spanglish só podia ser uma amálgama de espanhol com inglês, conceito que não podemos traduzir por portunhol. Será por espanglês, e até há um filme recente com este título (traduzido, claro).
Misturas
A propósito de José Saramago se ter exprimido em portunhol, lembrei-me da palavra inglesa spanglish, que vi recentemente traduzida por… portunhol! Não é de cair para o lado de tão ridículo? Spanglish só podia ser uma amálgama de espanhol com inglês, conceito que não podemos traduzir por portunhol. Será por espanglês, e até há um filme recente com este título (traduzido, claro).
Sem comentários:
Enviar um comentário