6.12.07

Léxico contrastivo: «caça-níqueis»

Imagem: http://wizardofodds.com/

Moedas


«Cerca de 300 máquinas caça-níqueis foram destruídas na tarde de ontem, no estacionamento do Complexo da Polícia Civil, no Sudoeste. A ação foi resultado de uma parceria entre a Justiça, a polícia e Ministério Público. Antes da destruição, os monitores de parte dos equipamentos foram doados a instituições públicas de ensino» («Justiça manda destruir caça-níqueis», Carolina Vicentin, Jornal do Brasil/Brasília, 4.12.2007, p. D6). Em Portugal são, mais prosaicamente, «máquinas de moedas»: «Só após o escândalo — do jogo ilegal, operação de máquinas de moedas, proibidas pela justiça — é que a embaixada se apressou a esclarecer que o cargo de cônsul honorário de Licínio não foi concretizado junto ao Ministério das Relações Exteriores do Brasil» («Operação Furacão ganha contornos políticos», Sérgio Barreto Motta, Diário de Notícias, 6.5.2007). Não se está a ver o Casino Lisboa anunciar, na sua página na Internet, máquinas caça-níqueis em vez de: «No Casino Lisboa pode testar a sua sorte em cerca de 1000 das mais modernas slot machines disponíveis no mercado.» «Caça-níqueis» também é substantivo, como em espanhol «máquinas tragaperras» se pode também dizer apenas «tragaperras».

Sem comentários: