Ah, pois…
Numa obra em língua inglesa em que sejam usados, lado a lado, os vocábulos sunroom e solarium, como traduzir o primeiro? Sim, lado a lado, porque, se aparecem isolados, os tradutores têm a tendência para traduzir ambos por… solário. Fácil. Lado a lado, insisto, não têm escapatória. Para mim, sunroom é jardim-de-inverno e solarium é solário. Quem tiver uma solução melhor, mais adequada, que o diga agora ou se cale para sempre.
Numa obra em língua inglesa em que sejam usados, lado a lado, os vocábulos sunroom e solarium, como traduzir o primeiro? Sim, lado a lado, porque, se aparecem isolados, os tradutores têm a tendência para traduzir ambos por… solário. Fácil. Lado a lado, insisto, não têm escapatória. Para mim, sunroom é jardim-de-inverno e solarium é solário. Quem tiver uma solução melhor, mais adequada, que o diga agora ou se cale para sempre.
Sem comentários:
Enviar um comentário