15.2.08

Ortografia: «cartunista»

Tapeçaria de Portalegre sobre desenho de Almada Negreiros (1962)
no topo da Sala de Audiências principal do Palácio da Justiça de Aveiro

Antes isso


Primeiro, era cartoonista, um aportuguesamento tolerável — ou quase. Depois, alguém achou que se devia dar o passo seguinte, e ficou cartunista. Pois, claro: os dois oo valiam como u. Agora, porém, leio no Meia Hora: «Polícia prende cinco suspeitos de planear morte de cartonista». Na verdade, quando li a palavra «cartonista», lembrei-me de Almada Negreiros, que, à semelhança de outros grandes artistas plásticos portugueses, fez modelos de cartão para a execução posterior de diversos trabalhos artísticos, como tapetes, mosaicos, etc., que é o que significa a palavra. Só depois de ter lido o início da notícia decidi o começo do texto: «As autoridades dinamarqueses [sic] detiveram ontem cinco homens em Aarhus suspeitos de planear um ataque ao cartonista que desenhou as caricaturas de Maomé, publicadas num jornal da Dinamarca em Setembro de 2005 e desencadeando uma onda de protestos em todo o Mundo entre a comunidade islâmica» (Meia Hora, 13.2.2008, p. 6). Vejo-me, pela primeira vez, na contingência de desejar que seja meramente desleixo, que não convicção de quem escreveu e de quem reviu.

1 comentário:

Antonio Álvaro disse...

Além do que existe a diferença entre charge, cartum e caricatura.
http://www.digestivocultural.com/colunistas/coluna.asp?codigo=212