13.2.08

Tradução

Imagem: http://www.glendaleagriculture.co.uk/


Parecido, não haja dúvida



      Se pensam que hoje não houve nada a assinalar no episódio dos Jardins por Medida, estão bem enganados. Além da parvoíce de se confundir «soalheiro» com «solarengo», regiões com pontos cardeais, a estocada letal foi mostrarem algo semelhante ao que se pode ver na imagem de cima e a tradutora afirmar que era uma… manjedoura! Não ouvi, por ter o volume baixo, a palavra em inglês, mas podia ter sido a expressão pig trough ou food trough ou, sei lá, até feed box. A proprietária do jardim, numa casa vitoriana em Liverpool, gostava de antiguidades e velharias, pelo que Matt James foi a uma casa da especialidade, onde encontrou o objecto, de chapa, que adaptou para fazer um «riacho» no jardim. Ora o objecto era claramente um comedouro não uma manjedoura.


«Matt James, attempts to liven up a lack lustre backyard in Liverpool. Owner Laura wants a garden with a rustic feel and a contemporary twist. Matt’s solution is an ambitious sunken garden.»

Sem comentários: