Zona histórica
«A Câmara de Lisboa quer contrair um empréstimo para financiar a recuperação urbana do casco velho da cidade, “um buraco” financeiro e social, com bairros como Alfama e Castelo a definharem há anos sem população nem comércio» («Câmara faz empréstimo para reabilitar “casco velho”», Meia Hora, 10.3.2008, p. 7). É claro que vem do espanhol casco viejo — mas não é razão para escrever a expressão entre aspas. Para agravar, as aspas do título não chegaram ao corpo da notícia. De resto, esta é pecha de muitos jornais: escrever desnecessariamente palavras e expressões entre aspas. Quando são absolutamente necessárias, não as usam.
«A Câmara de Lisboa quer contrair um empréstimo para financiar a recuperação urbana do casco velho da cidade, “um buraco” financeiro e social, com bairros como Alfama e Castelo a definharem há anos sem população nem comércio» («Câmara faz empréstimo para reabilitar “casco velho”», Meia Hora, 10.3.2008, p. 7). É claro que vem do espanhol casco viejo — mas não é razão para escrever a expressão entre aspas. Para agravar, as aspas do título não chegaram ao corpo da notícia. De resto, esta é pecha de muitos jornais: escrever desnecessariamente palavras e expressões entre aspas. Quando são absolutamente necessárias, não as usam.
Sem comentários:
Enviar um comentário