12.3.08

Tradução: «separator»

Imagem: http://bmfunchal.blogs.sapo.pt/
Anúncio do Diário da Madeira de 8 de Março de 1925

Separador?

Caro A. M. L.: pelo contexto, parece tratar-se de uma desnatadeira, que é uma máquina para separar (daí o nome em inglês) a matéria gorda do leite, isto é, a manteiga. O creme que fica é depois batido, separando-se a parte sólida, a manteiga (mas também para o fabrico de outros produtos lácteos, como iogurte), da líquida, o soro ou leitelho (buttermilk, em inglês). Assim, traduzir simplesmente por «separador» deixa o leitor na dúvida. É esse o objectivo?

Sem comentários: