De passagem
Confirmadíssimo: nenhuma das inúmeras acepções do termo «passagem» significa «morte». Confusão da tradutora, Florinda Lopes. Mas (re)começo do início, por complacência com os leitores. No episódio de ontem na RTP Memória, que tem hoje continuação, Poirot foi chamado a deslindar mais um assassínio. Trata-se do episódio Testemunha Muda (Dumb Witness), em referência ao fox terrier Bob, que assistiu ao crime. A determinada altura, uma das irmãs espíritas, não me perguntem qual, Isabel Tripp ou Julia Tripp, diz a Poirot, que aceitou um convite para as visitar: «A Emily [Arundell] sabe que se culpa pela sua passagem e acha uma tolice, M. Poirot.» Passage em inglês, sim. Em português, passamento. Morte. Falta de leitura. De dicionários e de obituários.
Confirmadíssimo: nenhuma das inúmeras acepções do termo «passagem» significa «morte». Confusão da tradutora, Florinda Lopes. Mas (re)começo do início, por complacência com os leitores. No episódio de ontem na RTP Memória, que tem hoje continuação, Poirot foi chamado a deslindar mais um assassínio. Trata-se do episódio Testemunha Muda (Dumb Witness), em referência ao fox terrier Bob, que assistiu ao crime. A determinada altura, uma das irmãs espíritas, não me perguntem qual, Isabel Tripp ou Julia Tripp, diz a Poirot, que aceitou um convite para as visitar: «A Emily [Arundell] sabe que se culpa pela sua passagem e acha uma tolice, M. Poirot.» Passage em inglês, sim. Em português, passamento. Morte. Falta de leitura. De dicionários e de obituários.
Sem comentários:
Enviar um comentário