15.4.09

Citar a Bíblia

A Luz brilhou nas trevas

O Evangelho segundo S. João, que se lê na terça-feira da Semana Santa, contém o episódio do anúncio da traição de Judas. «Fazia-se noite» quando Judas saiu, lemos (Jo 13, 30b). (Na Vulgata, lê-se: «erat autem nox».) O que me fez lembrar a frase «felizmente há luar», que se repete na obra homónima de Sttau Monteiro. No drama, a frase tem significados diferentes, e mesmo opostos, consoante é proferida por uma ou por outra personagem. A frase bíblica, por seu lado, alude à luta final entre os poderes das trevas (e ao domínio das trevas, que é o triunfo passageiro de Satanás) e a Luz verdadeira.
E já que pergunta, leitor, dir-lhe-ei: a letra b depois do número do versículo indica que se cita apenas uma parte do versículo e não todo o versículo. «Tendo tomado o bocado de pão, saiu logo. Fazia-se noite.» Naturalmente que só depois de localizar o versículo todo, o 30, neste caso, é que se poderá perceber a que parte se refere a letra.

Sem comentários: