21.6.09

«Ficcionalizar» existe?

Queremos dois?

Um leitor pergunta-me se ficcionalizar existe oficialmente. Por «oficialmente» entenda-se a sua dicionarização. Em nenhum dicionário encontrei este verbo. Era, aliás, uma questão à qual já tinha dedicado uns momentos de reflexão. Vem do inglês, isso é certo, fictionalize, mas nós já temos «ficcionar», que, curiosamente, nem todos (!) os dicionários registam. Mas é como o leitor escrevia: encontra-se em todo o lado, mas sobretudo em estudos literários e crítica literária. Quanto à formação no inglês, foi feita por uma das formas que também encontramos na língua portuguesa: a um adjectivo, fictional (ficcional) acrescentou-se o sufixo ize (izar). Em português, a formação de verbos em –izar é a mais frequente a partir de adjectivos e é usada sobretudo na terminologia formal, académica e técnica (agilizar, compatibilizar, consciencializar, disponibilizar, esterilizar, fertilizar, fidelizar, industrializar, minimizar, oficializar, poetizar, relativizar, sintetizar, urbanizar, visualizar…), como é o caso. Em conclusão, se não está ainda definitivamente legitimado pela inclusão nos dicionários gerais da língua, está todavia bem formado. Já tenho é dúvidas se nos fará falta. É relativo. Não nos chega apenas uma gravata? Mas temos duas ou dúzias. Assim, talvez possamos também ter e usar ficcionar e ficcionalizar.

2 comentários:

venancio disse...

É verdade: o Houaiss não tem nem "ficcionalizar" nem "ficcionar".

O mesmo se passa com o meu Porto Editora em CD-Rom, já velhinho. Não sei como se portam as edições mais recentes.

Paulo Araujo disse...

Em '-izar' temos também o que mais se usa no momento, 'digitalizar'.
O Aulete e o Borba têm 'ficcionar'; no próximo dia 25 sai mais um Houaiss: a conferir.