28.6.09

Léxico: «mosca»


Mosca bilingue     


      Como é que se chama àquele ponto central do alvo? Muitos leitores, aposto, dir-me-ão: «Em inglês é bull’s-eye.» Sim, pois, eu sei que the small central circle on a target tem esse nome, mas em português? É mosca. Mosca simples o ponto central e mosca dupla o círculo em redor daquele. Parece que até em sentido técnico-militar é assim que se designa. Decerto que já ouviram ou usaram a expressão acertar na mosca. É desta mosca que se trata. Ah, pensavam que a expressão vinha do francês… Talvez. Acertar na mouche, dizem os nossos compatriotas mais poliglotas. Faire mouche, dizem os Franceses. Sim, porque mouche é, também, o «petit cercle noir placé au centre d’une cible que l’on vise dans un tir au pistolet ou au fuzil».

1 comentário:

Angélica disse...

Nossa, dessa eu não sabia! Caí no seu site por acaso, pois estava procurando o significado da expressão "faire mouche", que vi em um wallpaper da série de curtas metragens franceses "Minuscule", e que dizia: "Minuscule - La série qui fait mouche" . Agora sim eu entendi o trocadilho, já que os protagonistas da série são insetos! hehe, :-D