18.7.09

Género de «Festschrift»


Sem ofensa

Caro M. C.: tanto quanto tenho visto, o mais habitual é atribuir-se o género masculino à palavra alemã «Festschrift»: o Festschrift. À letra significa, como saberá, «publicação de celebração». É uma obra, geralmente editada por instituições do ensino superior, em que se homenageia um académico reputado. Logo, deveria ser «a Festschrift». Ou, mais rebuscadamente, terá em mente, quem assim escreve, a tradução «documento escrito comemorativo»? Ou nada disto — saindo o que calha?

2 comentários:

Anónimo disse...

Caro Helder

Para nomes compostos em alemão, o género é, como sabe, o do último substantivo. A regra que sigo na tradução, e revisão, é aplicar o mesmo género em português (o «Anschluss», a «Wehrmacht», logo, «a «Festschrift»).

Pedro Bernardo

Helder Guégués disse...

Obrigado pela sua opinião, caro Pedro Bernardo.