Vamos uniformizar
«E contou como os atentados foram planeados por Zaki-ur-Rehman, um alto-responsável do grupo paquistanês Lashlar-e-Toiba (LeT), como foi recrutado e passou meses em campos de treino para aprender a disparar, e como, tal como outros terroristas, aprendeu hindi com um homem chamado Abu Jindal» («Suspeito de Bombaim declara-se culpado», Francisca Gorjão Henriques, Público, 21.07.2009, p. 17). Alto-responsável, à semelhança de alto-comissário e alto-representante. Nem todos os jornais estão a grafar assim: «O presidente da Autoridade Palestiniana, Mahmoud Abbas, rejeitou o programa de governo do Hamas, afirmou ontem um alto responsável palestiniano» (Correio da Manhã, 12.3.2006, p. 40).
«E contou como os atentados foram planeados por Zaki-ur-Rehman, um alto-responsável do grupo paquistanês Lashlar-e-Toiba (LeT), como foi recrutado e passou meses em campos de treino para aprender a disparar, e como, tal como outros terroristas, aprendeu hindi com um homem chamado Abu Jindal» («Suspeito de Bombaim declara-se culpado», Francisca Gorjão Henriques, Público, 21.07.2009, p. 17). Alto-responsável, à semelhança de alto-comissário e alto-representante. Nem todos os jornais estão a grafar assim: «O presidente da Autoridade Palestiniana, Mahmoud Abbas, rejeitou o programa de governo do Hamas, afirmou ontem um alto responsável palestiniano» (Correio da Manhã, 12.3.2006, p. 40).
2 comentários:
Caro Helder Guégués
Instintivamente, eu leria "um alto responsável" como "um alto funcionário", "uma alta patente", alguém que tem uma posição de destaque (não sabemos qual) na hierarquia em causa, e "um alto-responsável" como um posto definido,à semelhança de "um alto-comissário". É incorrecto?
Desde já agradeço o esclarecimento.
Cump. / Maria
Também fiquei com essa dúvida. Um "alto funcionário", quando não designa um cargo específico, também deve levar hífen?
Cumprimentos,
Michele Amaral
Enviar um comentário