15.7.09

«Uigures» e «uígures»

Uigures e iogurtes

O Diário de Notícias grafa sempre, e creio que é a única publicação a fazê-lo, com acento agudo a palavra uígures. «A polícia chinesa matou ontem dois uígures em Urumqui, capital do Xinjiang, onde na semana passada pelo menos 180 pessoas morreram devido à violência étnica nesta província, a maior da China» («Polícia mata dois uígures na capital do Xinjiang», Diário de Notícias, 14.07.2009, p. 22). Todas as outras, a começar pelo Público, grafam sem acento: «Quatro uigures de Guantánamo transferidos para as Bermudas» (D. F., Público, 12.06.2009, p. 17). Também os dicionários grafam sem acento. O Diário de Notícias grafa uigur para o singular, e não uigure, como regista o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. É um termo que entrou recentemente no dia-a-dia noticioso, pelo que é natural que haja algumas confusões, como a do ministro dos Negócios Estrangeiros francês, Bernard Kouchner, que numa entrevista à France Info, na semana passada, confundiu os uígures (ouïgours, em francês) com iogurtes (yoghourts, em francês).

Sem comentários: