22.8.09

Tradução: «extremity»

À beira

«The extremity of the Britain’s housing bubble stems ultimately from a national obsession with property and property values.» «A extremidade da bolha imobiliária britânica decorre, em última análise, da obsessão nacional com a propriedade e os seus valores.» Nesta acepção, estamos perante um falso cognato. O tradutor não pensou mais: extremity é «extremidade». Aqui, não é. Segundo o Dicionário Houaiss, «extremidade» significa a parte extrema de um objecto, considerado longitudinalmente; ponta (dos dedos, de uma faca); parte final, fim, limite (a extremidade da estrada); orla, beira, fímbria (a extremidade de um vestido); em sentido figurado, miséria ou aflição extrema (chegar à maior extremidade).

Sem comentários: