1.2.10

«Incumbente»: acepção inglesa

Fica a incumbência


      «Para as próximas eleições intercalares de Novembro, a estratégia do Tea Party é desafiar — e derrotar — todos os chamados “incumbentes”, quer eles sejam democratas ou republicanos. É precisamente neste último caso que a sua influência poderá ter consequências imprevisíveis: muitos dos concorrentes conservadores mainstream poderão ser preteridos por candidatos radicais, que inevitavelmente conduzirão o partido para um extremo» («Controvérsias e deserções ameaçam a grande conferência do Tea Party», Rita Siza, Público, 1.2.2010, p. 13).
      As aspas não são salvatério suficiente. Na língua portuguesa, o vocábulo incumbente não tem a acepção usada na frase citada. Nos Estados Unidos, incumbent, em contexto político, refere o actual titular de um cargo. Assim, the incumbent President é o actual presidente. Incumbe à jornalista explicar convenientemente o que escreve.

[Post 3081]

Sem comentários: