«Não é só no reino animal que a fronteira entre a vida e a morte pode ser assim tão lenta e porosa. No final do séc. XVI, no triste e breve reinado de D. Sebastião, o Império Português já estava morto, mas os seus inimigos ainda não tinham reparado e receavam-no ao ponto de lhe terem oferecido Larache (a praça que ele queria conquistar quando foi travado em Alcácer Quibir). O palerma não quis, achou que oferecida não tinha piada nenhum, e armou a estrangeirinha que se conhece» («O PSD e o caso da galinha decapitada», Jorge Fiel, Diário de Notícias, 18.3.2010, p. 7).
Paula Moura Pinheiro diria que é refrescante. Também o digo: é refrescante, nestes tempos de discurso vigiado, ler vocábulos como este, estrangeirinha, expressão de toda a difidência pelo que é estranho, estrangeiro. É isso mesmo, arguto leitor: os vocábulos estranho e estrangeiro têm o mesmo étimo latino: extranĕus,a,um, «que é de fora». Não, calma!, que acolha na minha alma qualquer sentimento xenófobo (mas não contem que vos revele a minha vida), mas porque não devemos descartar vocábulos só por causa dessas remotas associações. Ah, sim: estrangeirinha é a artimanha para enganar alguém, a falcatrua, mesmo a velhacaria. Eu nunca aqui referi alguns dos substantivos ligados ao engano? Devia tê-lo feito, mencionando termos como aldrabice, alicantina, ardil, artimanha, baldoméria, cambalacho, cambão, cilada, codilho, combine (que li pela primeira vez em 1983 numa obra de Jorge de Sena), comedela, conchavo, conluio, embuste, engrimança, escatima, falcatrua, galazia, garatusa, guilha, magicatura, marosca, moscambilha (que li pela primeira vez numa crónica de Miguel Esteves Cardoso), rusto (um brasileirismo para homenagear os meus leitores brasileiros), sofisma, tramóia, trica e muitas, muitas outras. Mas não tive tempo, nem o tenho agora.
[Post 3258]
Sem comentários:
Enviar um comentário