«Advogado garante que predador e família têm noção da gravidade dos crimes praticados» («Namorada dá apoio a violador na prisão», Helder Almeida, Correio da Manhã, 22.3.2010, p. 8).
A expressão, traduzida do inglês (sexual predator), é predador sexual, mas nos jornais vão prescindindo do adjectivo. Nenhum dicionário que eu conheça regista a expressão ou a acepção no verbete correspondente. A propósito: o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não regista, ao contrário do Houaiss e do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o verbo predar.
[Post 3282]
Actualização em 1.06.2010
Mas lê-se, sobretudo nas traduções: «É a sua vingança por você predar os indefesos» (A Mancha Humana, Philip Roth. Tradução de Fernanda Pinto Rodrigues e revisão de Fernanda Abreu. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 2004, p. 55).
Sem comentários:
Enviar um comentário