«— Deseja saber se a mistura lhe permitirá telepatar?» (O Fim do Senhor Y, Scarlett Thomas. Tradução de Inês Castro e revisão de Duarte Camacho. Lisboa: Círculo de Leitores, 2008, p. 109).
Nem em inglês nem em português o verbo existe (mas em francês, sim: télépather). Estão dicionarizados e usam-se telepata, telepatia e telepático, mas telepatar faz falta. Pelo menos na tradução desta obra fez falta. Talvez nunca os índices de frequência venham a ser suficientes para convencer os dicionaristas a incluírem-nos nos dicionários.
[Post 3412]
Sem comentários:
Enviar um comentário