Como já vi este erro, nos últimos 12 meses, pelo menos uma dúzia de vezes, creio que está na altura de falar dele.
«— Claro que sei — disse Bruno, com um aceno, porque havia sempre muitas visitas lá em casa — homens com uniformes fantásticos, mulheres com máquinas de escrever, das quais ele tinha de manter as suas mãos sujas afastadas — e elas eram sempre muito bem educadas com o pai e diziam umas às outras que ele era um homem no qual deviam pôr-se os olhos e que o Fúria tinha grandes planos para ele» (O Rapaz do Pijama às Riscas, John Boyne. Tradução de Cecília Faria e Olívia Santos e coordenação e revisão da tradução de Ana Maria Chaves. Alfragide: Edições Asa II, 7.ª ed., 2010, p. 13).
Acho que quem escreve assim (e são muitos) sabe que no grau normal o adjectivo é uma palavra composta por justaposição, que leva hífen. Muito bem. Mas também julga, e são tradutores e revisores, que no grau superlativo absoluto analítico deixa de ser justaposta para passar a ser uma locução. Três palavrinhas: estão muito enganados. Se é justaposta no grau normal, justaposta será em todos os graus. O que diriam, penso agora, de «bem-educadíssimo»?
[Post 3593]
Sem comentários:
Enviar um comentário