Agora imaginem que era preciso traduzir «muchachos de la esportilla». Estamos no porto de Sevilha, o grande empório comercial do Sul da Europa no dealbar do século XVII. O Dicionário Houaiss não regista esportela nem mesmo esporta. Que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista. Esportela é uma pequena esporta, ou seja, uma espécie (e este está registado como regionalismo) de sacola ou seira de esparto ou junco. (Mas o Dicionário Houaiss já regista espórtula, outro diminutivo latino para o mesmíssimo cestinho. Na Roma antiga, era a cesta usada para distribuir entre o povo alimentos ou dinheiro por ordem do imperador ou de algum nobre. Começou por ser isso, que agora, por extensão de sentido, é esmola, gorjeta, gratificação, donativo em dinheiro ou género.) Os esportilleros eram uns rapazes maus, de ínfima categoria social, que nas praças e portos transportavam com os seus cestos, as suas esportelas, o que lhes mandassem. Uma espécie de recadeiros.
[Post 3689]
Sem comentários:
Enviar um comentário