24.7.10

Sobre «cotar»

Não em português


      «“Para traçar um perfil psicológico, eram necessárias várias baterias de testes para apurar se há patologia mental. Mas algumas características cotam imediatamente uma série de items da avaliação de psicopatia”, refere a especialista [psicóloga forense Maria Francisca Rebocho]» («Egocentrismo e excentricidade podem revelar traços de psicopatia», Sónia Simões, Diário de Notícias, 23.07.2010, p. 2).
      Podia ser uma acepção rara do verbo cotar, «apreciar; avaliar», mas suspeito que há aqui anglicismo. To quote é «referir, indicar», e creio que é o que está por detrás daquele verbo. De resto, temos um indício logo a seguir: estão a ver como está grafado aquele «items»? Então, não é difícil imaginar como foi pronunciado. Em português, o plural é «itens». Quanto ao «cotam» talvez não houvesse nada a fazer, mas já o «items» a jornalista tinha obrigação de corrigir.

[Post 3719]

Sem comentários: