12.10.10

Como se escreve nos jornais

Linguajar futebolístico


      Veio citado em toda a imprensa desportiva: Agostinho Oliveira, técnico nacional dos Sub-23, afirmou que aquele escalão é o «celeiro de potenciais candidatos à Selecção A». Celeiro também é um depósito de provisões, mas pergunto-me (e mandei pedir ao jornalista que fizesse outro título) se Agostinho Oliveira não quereria dizer «viveiro» ou, mais rebuscado, «alfobre». (Lembrem-se de seminário, que, muito antes de ser a instituição educacional onde se formam os eclesiásticos, era o canteiro onde se semeiam vegetais que depois serão transplantados.)
      Já que falamos de futebol, lembrei-me agora que no Record se escreve Selecção Nacional («Seleção», na realidade...), e, nos outros jornais, como no Jornal de Notícias, que tenho aqui à frente, selecção nacional. Em contrapartida (que, porém, não me satisfaz), este e outros jornais escrevem Olafur Johannesson, e o Record escreve Ólafur Jóhannesson.

[Post 3961]

2 comentários:

Francisco Agarez disse...

A propósito de linguajar futebolístico: acabo de ouvir o senhor da RTP que está a relatar (como se estivesse na rádio) o jogo Islândia-Portugal, dizer que um determinado jogador teve "que contemporizar" porque não tinha a quem passar a bola!

Anónimo disse...

Com respeito ao termo "celeiro", trago apenas por curiosidade o caso do Internacional-RS (atual campeão da Libertadores), que se intitula, em seu hino oficial, "Celeiro de Ases".
A mim me parece que só pode ser no sentido metafórico dado por Houaiss, qual seja, o de "fonte abundante de (qualquer coisa)". Isso porque o Inter sempre investiu no futebol de base e ainda hoje colhe os frutos desse investimento.